Сейчас изложу кратко и более понятным языком то, что прочитал сегодня в хорошей статье касательно термина «свобода»: https://polit.info/393696-ekho-kholodnoi-voiny
Свободу, оказывается, можно понимать двояко: «свобода от» и «свобода для». В английском языке для них существуют два слова - liberty и freedom соответственно. И вся идеология, доминирующая в современном «цивилизованном мире», исходит из ПЕРВОГО слова – liberty!
На практике это понимание свободы означает «свободу от любой коллективной идентичности – этнической, религиозной. Причем сейчас дошло до того, что даже относить себя к полу – мужскому или женскому – это слишком тоталитарно. Это свобода от обязательств перед государством, морально-нравственных категорий и социальных связей. Это – свобода торгующего индивида, который и есть мера всех вещей, а его интересы – превыше всего». И когда я это читаю, мне так и представляется в воображении среднестатистический западный человечек.
«Свобода (же) для», противоположная «свободе от», это свобода человека, связанного тысячами нитей со своей семьей, народом, страной и верой. Она действительно противоположна свободе атомарного человека, сменившего пол и носящегося по миру. И именно ТАКАЯ свобода - в архетипе русского мира, в бессознательном ее народов! Более точно такая свобода (freedom) переводится на русский язык, наверное, как «воля».
И обе эти свободы, такие разные, считаю,… ХОРОШИ. Но хороши в своих «ареалах», в своих цивилизациях.
Советская интеллигенция многие годы слушала из своих транзисторов «Радио Свобода», не догадываясь при этом, что слушает «Radio Liberty». :-)
Вот так и насадили нам чужую «свободу». Поймали на крючок, короче. :-)